|
|
Insygnia ¦mierci! | Ostatni tom bestsellerowego cyklu J.K. Rowling nosz±cy w oryginale tytu³ "Harry Potter and the Deathly Hallows" budzi³ i wci±¿ budzi najwiêcej emocji spo¶rod wydanych tomów. Nie tylko dziêki temu, ¿e w owej czê¶ci rozstrzygaj± siê losy bohaterów i czarodziejskiej strony ¶wiata, ale te¿ dlatego, ¿e autorka zdecydowa³a siê na tytu³ niejasny, budz±cy wiele kontrowersji – tak¿e w jej ojczystym kraju.
„Hallows” jest dzi¶ s³owem rzadko u¿ywanym siêgaj±cym do bogatej historii nie tylko jêzyka, ale i starych zwyczajów i obrzêdów, oznaczaj±cym kogo¶ lub co¶ ¶wiêtego. W powie¶ci odnosi siê do magicznych przedmiotów, które maj± zapewniæ w³a¶cicielowi panowanie nad ¶mierci±. St±d bierze siê jego wieloznaczno¶æ spêdzaj±ca sen z powiek t³umaczom na ca³ym ¶wiecie. Chyba po raz pierwszy tytu³ doczeka³ siê a¿ tak ró¿nych przek³adów. We Francji, Czechach i kilku innych krajach ksi±¿ka nosi tytu³ „Harry Potter i Relikwie ¦mierci, w Izraelu zosta³ przet³umaczony jako „Skarby ¦mierci”, w Norwegii „Talizmany ¦mierci”, we W³oszech i Rosji – „Dary ¦mierci”.
Tak¿e w Polsce dyskusje nad wyborem najlepszego tytu³u trwa³y d³ugo, bowiem rozpatrywane by³y najró¿niejsze opcje, w tym g³ównie Relikwie i Insygnia.
Ostatecznie polski tytu³ brzmieæ bêdzie "Harry Potter i Insygnia ¦mierci". Insygnia s± bowiem symbolem w³adzy, w tym wypadku – w³adzy nad ¶mierci±.
Tym samym mo¿emy Wam ju¿ zaprezentowaæ polsk± ok³adkê. Mamy nadziejê, ¿e Wam siê spodoba :) Tutaj mo¿ecie zobaczyæ j± w nieco wiêkszych wymiarach ni¿ widoczna miniaturka. |
|
 |
|
|