Strona g��wna
Wydawnictwo
Katalog wydawnictwa
Autorzy
Kontakt
Forum
Wydawnictwo Media Rodzina  
 
 
aktualno¶ci
sklep
nowo¶ci
ZAPOWIEDZI
audiobooki
fragmenty ksi±¿ek
ksiêgarnie partnerskie
dla dziennikarzy
dla ksiêgarzy
targi ksi±¿ki
forum
nasi partnerzy
Katalog PDF












 
RSS Mediarodzina Wydawnictwo Media Rodzina

RSS Harry Potter Harry Potter

RSS Tylko dla dziewczyn Tylko dla dziewczyn
Co to jest RSS?

Hans Christian Andersen 2005

Rok 2005 jest szczególnym rokiem 200. rocznicy urodzin najwiêkszego twórcy ba¶ni, Duñczyka, Hansa Christiana Andersena.


O znaczeniu i szacunku, jakim darzony jest pisarz na ca³ym ¶wiecie ¶wiadczy liczba krajów, które w³±czy³y siê ¶wiêtowania rocznicy. Po¶ród kilkunastu krajów, które zaanga¿owa³y siê w obchody urodzin pisarza wymieniæ mo¿na Chiny, Japoniê, Hiszpaniê, Portugaliê, Francjê, W³ochy, Niemcy, Rosjê, Belgiê, Holandiê, Szwajcariê, Czechy czy Szwecjê. Tak¿e w Polsce w wielu miejscach zaplanowano atrakcyjne imprezy.

  

200 rocznica urodzin wielkiego Duñczyka przypadaj±ca na 2 kwietnia 2005 r. jest znakomit± okazj± do zaprezentowania polskiemu czytelnikowi nowego w 150-letniej historii przek³adów, adaptacji i przeróbek jego twórczo¶ci t³umaczenia bezpo¶rednio z jêzyka duñskiego, przygotowanego przez Bogus³awê Sochañsk±, które obejmuje 29 najbardziej znanych ba¶ni Hansa Christiana Andersena ilustrowanych przepiêknymi akwarelami Flemminga B. Jeppesena.




Dodatkowo, 19 spo¶ród tych ba¶ni zosta³o wspaniale przeczytanych i zinterpretowanych przez Honorowego Ambasadora Hansa Christiana Andersena w Polsce, znakomitego aktora, Jerzego Stuhra i zebranych w wydaniu audio Ba¶ni! Ju¿ wkrótce premiera drugiej czê¶ci audiobooka - Ba¶ni i opowie¶ci zawieraj±cej inne znane utwory mistrza.



We wrze¶niu 2006 r. wydawnictwo Media Rodzina wyda³o trzytomow± edycjê wszystkich 164 Ba¶ni i opowie¶ci pisarza wybranych z 18-tomowej edycji jego dzie³ wszystkich.

Warto zwróciæ uwagê na ilustracje, na które sk³adaj± siê wycinanki samego pisarza. Eleganckie wydanie trzech tomów w twardej oprawie i pude³ku powsta³o specjalnie z okazji 200-lecia urodzin pisarza.

 ¦wie¿e t³umaczenie Sochañskiej jest godne uwagi z kilku wzglêdów. Nie¶cis³o¶ci i nieporozumienia naros³e przez pó³tora wieku wokó³ t³umaczeñ z jêzyka niemieckiego i francuskiego, wszelkich adaptacji, przeróbek i skrótów spowodowa³y, i¿ recepcja twórczo¶ci Andersena zosta³a mocno zawê¿ona. Przede wszystkim – wbrew woli pisarza – pozbawiono j± uniwersalnego wymiaru i wymiaru istotnego tak¿e dla doros³ego czytelnika, który mia³ przekazaæ aktualn± i dzisiaj prawdê o ¿yciu, o przywarach, potrzebach i marzeniach.

T³umaczenie Andersenowskich Ba¶ni zosta³o dostrze¿one w ojczystym kraju Andersena: autorka przek³adu, pani Bogus³awa Sochañska zosta³a laureatk± presti¿owej duñskiej nagrody Hansa Christiana Andersena i tym samym do³±czy³a do grona wybitnych i zas³u¿onych dla Danii postaci, w¶ród których s± m.in.: królowa duñska Margerita II i Günter Grass. Zobacz nagrodê.


Przek³ad z orygina³u daje szansê oddania istotnego wyró¿nika prozy Andersena: naturalnego, nie ubranego w literack± g³adko¶æ dialogu i narracji charakterystycznej dla jêzyka mówionego w jego czasach rewolucyjnego w literaturze. Andersen tak pisa³ o ba¶niach: „W stylu mia³o byæ s³ychaæ, ¿e kto¶ ba¶ñ opowiada, dlatego jêzyk musia³ siê zbli¿aæ do opowie¶ci ustnej”. Dlatego w obecnym przek³adzie czytelnik nie znajdzie s³ów takich, jak gdy¿, bowiem, rzek³, i¿.

Jako ¿e konwencja literacka rygorystycznie domaga³a siê podnios³o¶ci - wszystko, co wed³ug t³umaczy nie pasowa³o do konwencjonalnych wyobra¿eñ - zmieniano. I tak na przyk³ad okrzyk króla w Krzesiwie brzmi±cy: „Ja nie chcê”, zostaje zast±piony przez t³umacza Charlesa Bonera zwrotem: „Jego Królewska Mo¶æ nie ¿yczy sobie”, a Andersenowska „ma³a syrenka” staje siê „filigranow± ma³± syrenk±”.

Upiêkszanych bywa³o wiele detali utworów, przez to czêsto nios³y one przes³anie odwrotne do zamierzonego. Wielokrotnie dodawano szczê¶liwe zakoñczenie albo usuwano drastyczne fragmenty. Raz po raz wtr±cano komentarze ¶wiadcz±ce o tym, ¿e t³umacz nie czuje Andersenowskiego humoru i brnie, próbuj±c wyja¶niæ czytelnikowi sens ba¶ni. Na przyk³ad w S³owiku S³owik prawdziwy i sztuczny ptak ¶piewaj± razem, ale nie idzie im dobrze. Nadworny muzyk broni sztucznego ptaka, wol± go te¿ dworzanie. Alfred Wehnert w swoim przek³adzie z 1861 roku nie mo¿e w to uwierzyæ i gubi satyryczny charakter ba¶ni, dodaj±c od siebie: „wyrobione ucho muzyka ³atwo mog³oby wy³apaæ zgrzytliwy ton mechanizmu. Czytelnik musi jednak pamiêtaæ, ¿e byli to Chiñczycy”. Przek³ad z orygina³u stworzy polskim czytelnikom okazjê do poznania innego oblicza Andersena – humorysty i kpiarza, który twierdzi³, ¿e to w³a¶nie humor nadaje jego ba¶niom smak.


Jaros³aw Iwaszkiewicz, na którego powo³uj± siê wszyscy polscy badacze Andersena, napisa³: „Sposób pisania Andersena jest prawie nieprzet³umaczalny i w stylu jego le¿y jeden z najwiêkszych czarów tych opowie¶ci”. Druga czê¶æ tego zdania to absolutna prawda. Pierwsza jest w ca³o¶ci prawdziwa tylko w odniesieniu do przek³adu z jêzyka trzeciego; w przypadku przek³adu z jêzyka orygina³u nale¿a³oby raczej powiedzieæ: sposób pisania Andersena jest nie do koñca przet³umaczalny. Przek³ad z orygina³u daje jednak szansê poznania Andersena pe³niejszego ni¿ ten, którego znamy.

Autorka przek³adu, Bogus³awa Sochañska, jest dyrektorem Duñskiego Instytutu Kultury, absolwentk± filologii duñskiej i znawc± duñskiej kultury.


Tutaj mo¿ecie przeczytaæ jedn± ze ¶wie¿o przet³umaczonych ba¶ni: „Nowe szaty cesarza”.

Natomiast tutaj pos³uchaæ Jerzego Stuhra czytaj±cego fragmenty ba¶ni: Krzesiwo oraz Kufer.

Zapraszamy do obejrzenia zdjêæ ze spotkania z ilustratorem "Ba¶ni" Flemmingiem B. Jeppesenem na Targach Ksi±¿ki Dzieciêcej w Bolonii. 

Ma³y Poradnik ¯ycia:
 
 Je¶li chcesz otrzymywaæ informacje zwi±zane z wydawnictwem Media Rodzina oraz z wymienionymi, interesuj±cymi Ciê, tematami, zaznacz je i podaj swój email 
 
E-mail:
  
 
 Harry Potter 
 Tylko dla Dziewczyn 
 Redwall 
 Nowo¶ci Wydawnicze 
Bajki terapeutyczne - wydanie audio MP3

Dziwny przypadek papierowego Yody

Igrzyska ¶mierci - trylogia w pude³ku (trzypak)

Igrzyska ¶mierci (ok³adka filmowa)

Krowa Matylda na czatach

 
Harbor Point sp. z o. o. Wydawnictwo MEDIA RODZINA ul. Pasieka 24, 61-657 Poznañ
tel. (61) 827 08 60, 827 08 50 faks (61) 827 08 66, 820 34 11 mediarodzina@mediarodzina.com.pl
Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark Warner Bros., 2000
Opieka informatyczna net-expert